Недоступное большинству, но лишь избранным
ТАК СУЩЕСТВУЕТ ли «тайное? Недоступное большинству, но лишь избранным?» — спрашивают
двое из ведущих авторов журнала «Волшебная гора» в одной из редакционных статей.
Их опасения, однако, наигранны, ответ на поставленный вопрос авторы знают и тайное,
и недоступное большинству несомненно существует. Эзотерично Евангелие, эзотеричен
ислам, исполнена тайн мировая сакральная традиция, к настоящему времени практически
утраченная либо профанированная.
Возникают и возражения — от сакральных же текстов: и Богочеловек, и Пророк
(создатели христианства и мусульманства) обращались не к посвященным, но к малым
сим, к человеческому множеству и большинству. Претензии на обладание сокрытым
знанием обычно проигрывают «демократическим» традиционным религиям. Однако попытки
выйти за черту видимого не исчезают из культуры, модифицируясь в различные формы
«мудрости», «ведения». Современные варианты культурного «ведения», существенно
отличающиеся от вульгарного оккультизма, и стремится представить «Волшебная гора».
Цепь инициации, существовавшая на протяжении человеческой истории с незапамятных
времен, прервана — позитивистской наукой, технократической цивилизацией, буржуазным
либерализмом и тому подобными вещами, считают в «Волшебной горе» и полагают сверхзадачей
восстановление таинственной цепи посвящений. Для чего в изобилии публикуют в переводах
эзотерическую классику — Фабра дОливе, Рене Генона, Фри-тьофа Шуона, из более
раннего — Якоба Беме, из современного — Гейдара Джемаля, например.
Журнал и был бы специфическим чтением для небольшого числа любителей Генона
и Джемаля, если бы не его наполненность разнообразными литературно-художественными,
историко-филологическими, искусствоведческими и культурологическими текстами,
отступающими от узкой эзотерической философии и канона.
«Волшебная гора» — долгожданная площадка для литераторов-традиционалистов.
Пока площадка больше экспериментальная, разгоночная. Но уже сейчас видно, что
в журнале сотрудничает целый ряд высокоодаренных эрудитов, что через «Волшебную
гору» открылось поэтическое дарование прежде известного в качестве переводчика
и эссеиста Юрия Стефанова, что опубликованные здесь воспоминания Ирины Усовой
«Даниил Андреев в моей жизни», может быть, лучшее из мемуарной литературы о Данииле
Андрееве, что немало напечатанных в «Волшебной горе» культурологических исследований
и эссе (переводных и оригинальных) составили бы честь любому другому изданию.