На главную страницу. Купить графику | Новости | Карта сайта | Контакты |
МАХМУД ДЕРВИШ
СОВРЕМЕННОЕ АРАБСКОЕ ИСКУССТВО
ю,

ОФИЦИАЛЬНЫЙ САЙТ
ОФИЦИАЛЬНЫЙ САЙТ МАРСЕЛЯ ХАЛИФА
www. marcelkhalif.com



     
Из сборника "Листья оливы", 1964


ПЛАЧ

Я печаль превозмог, женщину недолюбив,
я тоску превозмог, кумиров своих разбив,
я боль превозмог, дитя схоронив,
но слезы в сердце моем...

Слезы -- соленой воды разлив,
А плач --
прилипчиво-нудный мотив...
Но тыад моимне колдуй душистым платком
Над моим лицом, над моим лицом..
Слёзы в сердце моем.

Пульсирует сердце на острие ножа,
и рана... рана... еще свежа.
Где же роза моей любви?
Бутон захлебнулся в крови...
О мертвые, стерегущие мертвый дом, --
чести бессмертные сторожа...
Слезы, слезы в сердце моем!

Быль и небыль... Явь или сон?..
Пыль и небо --- чужой небосклон...
Но я не предам моих рваных знамен,
я под солнцем чужим недугом любви одержим,
и поэтому боль под ребром --
слезы в сердце моем!

Иссякает до срока моя река...
Жизнь не то что бы коротка,
но тесна и узка...
Стану ль я хлебом для бедняка,
для ребенка -- сладким плодом?
Слёзы в сердце моем...

Перевод Н.Горской

 

Из сборника "Моя любимая пробуждается ото сна"

ПАСПОРТ

Они меня в тенях не узнают,
Что в паспорте лицо мне испятнали.
И рану незажившую мою
Они, как на витрине, выставляли
Среди открыток для туристов праздных.
Они не узнают меня...
Послушай...
Без солнца не оставь ладони бедной,
Меня мои деревья узнают...
И те дожди, что песни мне поют.
Не оставляй меня луною бледной!

Ладонь мою в толпе аэропорта
Узнали все тоскующие птицы,
Все нивы,
Все застенки,
Все границы...
И все могилы, где еще не стерты
Надгробия -- как памяти крупицы...
И все платки, минувшего привет,
И все глаза тогда со мною были...
Но нет!
Они по-своему решили
И вычеркнули в паспорте их след!

Но могут ли они лишить меня
Моей земли, взлелеянной руками,
И имени, что мне дала родня?

Воскликнул Иов, оживший в наших днях,
И голос прогремел под небесами:
-- В пример меня не надо ставить вновь,
О господа...
О господа пророки!
Не спрашивайте дерево о том,
Кто имя дал ему
И кто потоки
Пустил в долины -- как живую кровь.
Сама судьба от моего чела
Сияющий клинок свой отвела,
А из моей руки беря начало,
Вода речная звонко зажурчала!

Сердца людские...
В них я буду жить...
А паспорта вы можете лишить!

Перевод С.Голубева












ПАСПОРТНЫЕ ДАННЫЕ


Запомни!

Я -- араб.


Вот паспорт. Номер пятизначный.

Женатый. Восемь душ детей.

Девятый к осени родится...

Пиши! И губы не криви!

 

Запомни!

Я -- араб.


Крушу гранит в каменоломне.

А дома ждет голодная орава...

Я скалам кланяюсь с утра до ночи,

чтоб одежонку, хлеб

и школьные тетради раздобыть.

Но я не раб,

и на твоем пороге

зазорно мне поклоны бить.

Пиши! И губы не криви!

 

Запомни!

Я -- араб.


Не безымянный, но не знатный.

Вынослив я и долготерпелив,

но зреет гнев в моей крови.

Я в эту почву врос корнями.

Я старше олеандров и олив

и кипариса древнего древней...

Я родственник камней

и трав, проросших меж камнями.

Нет, я не голубых кровей,

не княжеского рода.

Оцец феллах и дед феллах --

простая древняя порода.

Мой дом -- не мраморный дворец,

а глинобитная лачуга.

Ты понял наконец?

Я человек простой, незнатный.

 

Запомни!

Я -- араб.


Цвет глаз -- кофейно-карий.

А цвет волос, как видишь, смоляной.

Особые приметы:

сверх куфии на голове укаль

ладонь моя тверда, как сталь,

дотронься -- убедишься в этом.

 

Мой адрес:

мирная глухая деревушка...

Мужчины -- сроду не видали пушек,

оружье их -- мотыга да кирка.

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Пиши!

На первой запиши странице:

я людям не желаю зла,

но не могу со злом мириться!

Запомни: если голод скрутит в жгут,

тогда не медлят и не ждут --

во гневе на обидчика идут

и силой хлеб берут!

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Перевод Н.Горской



ПОЭЗИЯ МАХМУДА ДЕРВИША

Из сборника "Влюбленный из Палестины", 1966
МОЕЙ МАТЕРИ
, ВЛЮБЛЕННЫЙ ИЗ ПАЛЕСТИНЫ

Из сборника "Моя любимая пробуждается ото сна"
ПАСПОРТНЫЕ ДАННЫЕ

Из сборника "Листья оливы"
, 1964

ЧИТАТЕЛЮ,
ПРЕДАННОСТЬ,
ЧЕЛОВЕК,ПРЕДАННОСТЬ,ТРИ ПОРТРЕТА,УПОРСТВО,
Глаза твои..., СУННА,СЛОВО, ПЛАЧ, ПАСПОРТ

Из сборника "Птицы умирают в Галилее", 1970
ВГЛЯДЫВАЮСЬ В ЛИЦО ЛЮБИМОЙ, ПЯТЬДЕСЯТ ПЕРВЫЙ ПСАЛОМ, ПОСЛЕ СТА, ЗЕРКАЛО В ТУМАНЕ

Песня Марселя Халифа на стих "Я Йусиф, о отец мой"
Host and design ©METAKULTURA
METAKULTURA